This HTML5 document contains 5 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
efrbroohttp://erlangen-crm.org/efrbroo/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#

Statements

Subject Item
efrbroo:F16_Container_Work
rdf:type
owl:Class
rdfs:label
container work
rdfs:comment
Scope note: This class comprises works whose essence is to enhance or add value to expressions from one or more other works without altering them, by the selection, arrangement and/or addition of features of different form, such as layout to words, recitation and movement to texts, performance to musical scores etc. This does not make the contents of the incorporated expressions part of the Container Work, but only part of the resulting expression. Container Work may include the addition of new, original parts to the incorporated expressions, such as introductions, graphics, etc. This class is an “abstract class,” in that it only serves as an umbrella for its three subclasses. As a consequence, it can only be instantiated by instances of any of its subclasses: nothing can be an instance of it, unless it is an instance of either F17 Aggregation Work, F19 Publication Work, or F20 Performance Work. A new version of a container work does not make the resulting complex work a Container Work as well. The inclusion of expressions from a complex work in a Container Work does not make the Container Work itself complex. Examples: - The aggregation and arrangement concept of the anthology entitled ‘American Women Poets of the Nineteenth Century: An Anthology’, edited by Cheryl Walker and published by Rutgers University Press in July 1992 [an F17 Aggregation Work] - The concept for the layout created by printer Guido Morris for the text of Michael Hamburger’s English translation of 12 poems by Georg Trakl for publication in 1952 [an F19 Publication Work] - The concept by the publisher named ‘Dell’ of issuing together, in 2002, three novels entitled ‘The Partner’, ‘The Street Lawyer’, and ‘A time to kill’, by the author named ‘John Grisham’, with just the statement ‘Three #1 bestsellers by John Grisham’ as a collective title [an F19 Publication Work] - The concept of Sergei Radlov’s mise-en-scène of a Yiddish translation of the textual work entitled ‘King Lear’ in Moscow in 1935 [an F20 Performance Work] - The concept of putting together the English text of ‘King Lear’ and a Spanish translation thereof in a bilingual edition of ‘King Lear’ [an F17 Aggregation Work] Scope note: This class comprises works whose essence is to enhance or add value to expressions from one or more other works without altering them, by the selection, arrangement and/or addition of features of different form, such as layout to words, recitation and movement to texts, instrumentation to musical scores etc. This does not make the contents of the incorporated expressions part of the Container Work, but only part of the resulting expression. Container Work may include the addition of new, original parts to the incorporated expressions, such as introductions, graphics, etc. A new version of a container work does not make the resulting complex work a Container Work as well. The inclusion of expressions from a complex work in a Container Work does not make the Container Work itself complex. Examples: The aggregation and arrangement concept of the anthology entitled ‘American Women Poets of the Nineteenth Century: An Anthology’, edited by Cheryl Walker and published by Rutgers University Press in July 1992 [an F17 Aggregation Work] The concept for the layout created by printer Guido Morris for the text of Michael Hamburger’s English translation of 12 poems by Georg Trakl for publication in 1952 [an F19 Publication Work] The concept by the publisher named ‘Dell’ of issuing together, in 2002, three novels entitled ‘The Partner’, ‘The Street Lawyer’, and ‘A time to kill’, by the author named ‘John Grisham’, with just the statement ‘Three #1 bestsellers by John Grisham’ as a collective title [an F19 Publication Work] The concept of Sergei Radlov’s mise-en-scène of a Yiddish translation of the textual work entitled ‘King Lear’ in Moscow in 1935 [an F20 Performance Work] The concept of putting together the English text of ‘King Lear’ and a Spanish translation thereof in a bilingual edition of ‘King Lear’ [an F17 Aggregation Work]
rdfs:subClassOf
efrbroo:F1_Work